Quick Facts: bookkeeping, Accounting, and Auditing Clerks.
Словарь



Account — аккаунт, эккаунт

Account — вообще значит «счёт». Счёт в банке, счёт в системе баннерообмена — тоже «аккаунт» ( некоторые предпочитают вариант «эккаунт» или с одним «к» вообще). Почему появляется английский заменитель полноценного русского слова — догадаться несложно. Происходят такие вещи чаще всего так: берётся какая-нибудь программа, начинается работа с ней и выясняется, что к отдельным терминам трудно подобрать русский эквивалент (допустим, есть некоторые оттенки). Не мудрствуя лукаво, термин «пересаживают» c «родного поля» и запускают в оборот. Проходит какое-то время, и выясняется, что переоформленное слово не исчезло само собой за ненадобностью, а вовсю используется. Как известно, нет ничего более долговечного, чем сооружения-«времянки». Таким образом лентяйство, небрежность первопроходца или просто незнание приводит к появлению в русском языке нового сомнительного приобретения. Ведущего необоснованное существование. Нуждающегося в постоянных пояснениях.






ССРЯ рекомендует:

Слово аккаунт уже вошло в активное использование русскоязычными. Поэтому его можно смело употреблять.

Особое мнение

Владислав Голощапов
Применяется также в другом, существенно отличном и очень трудно переводимом в одно слово смысле. Аккаунт — это пара «имя и пароль», позволяющая войти на сервер. Очень часто используется для серверов под «Unix». Примерным синонимом является логин, но в отличие от последнего аккаунт обозначает ещё и сам факт получения соответствующих прав. Пример: Get me account on your server — Дай мне доступ (вход) на твой сервер.

Олег Удовенко
При поиске адекватного перевода, как кажется моему наискромнейшему имху, необходимо учитывать следующее.
В английском языке новое значение образовано, очевидно, по метафорической модели (banking account, debit / credit record etc.). При этом корректным русским эквивалентом вполне могло бы стать слово сберкнижка — мы ведь только недавно перестали говорить «у меня на сберкнижке», что являлось аналогией западному «у меня на банковском счету». («Я бы хотел закрыть свою сберкнижку по причине перехода к другому провайдеру» :).) Но поскольку такая реалия, как сберкнижка, похоже, ушла из нашей жизни, а также по причине угловатости решения, этот вариант нам не подходит.

Слово account (в том значении, о котором идет речь в статье) обозначает новую реалию и именно поэтому в данном случае «появляется английский заменитель полноценного русского слова». Почему же не воспользовались словом «счёт»? Да потому что области значений слов счёт и account довольно сильно различаются. К сожалению, я не удосужился заглянуть в словари, но на ум приходят такие словоупотребления: счёт до десяти (пальцы рук), счёт футбольного матча (табло на стадионе, газета), счёт в ресторане, счёт за коммунальные услуги (в двух последних случаях это документы) — их нет в английском account, а ведь они находятся отнюдь не на семантической периферии слова «счёт». Наблюдается и обратное: многие значения английского слова вообще не имеют никакого отношения к русскому слову «счёт».

Кроме того, можно осуществить проверку переводом словосочетаний и производных слов (рассматриваются только компьютерные термины): accounting (accounting management) — счетоводство (точно не «бухгалтерия»); account policy — счетная политика или политика счетов и т.д.

Поэтому не могу согласиться с тем, что «account — вообще значит счёт». Account — это скорее всего редуцированное accounting file (record), используемой в accounting management. Последний же связан с учётом пользователей (users — в широком смысле слова), определением их прав на использование тех или иных ресурсов и учётом потребляемых ресурсов. Учёт и контроль — вот ключевые слова, определяющие значение термина. К сожалению, в поле зрения www.rusyaz.ru не попали уже существующие и активно применяющиеся термины: учётная запись или учётные данные, которые, на мой имхошный взгляд, более точно отражают суть термина. Однако учитывая громоздкость этого термина в сравнении с аккаунтом и неизбежное употребление последнего по крайней мере в узких кругах, в рекомендациях (помимо указанных мной вариантов) можно было бы дать наиболее корректное с точки зрения норм русского языка написание этого слова: аккаунт, эккаунт, акаунт?..


Что же касается особого мнения В. Голощапова, то значение «логин и пароль» в лучшем случае можно посчитать следствием метонимического переноса, а в худшем — неправильным словоупотреблением, т.к. логин и пароль могут и отсутствовать в учётной записи (за ненадобностью). Второе же, «гипотетическое» значение («сам факт получения соответствующих прав») я на месте лексикографов-модераторов наградил бы «звёздочкой»: доступ обычно обозначается словом access или login и сопровождается предлогом направления to, а правильней пример можно было бы перевести так: создай мне учетную запись (аккаунт — да как же пишется-то?!) на (on) твоём сервере.

ССРЯ: Во избежание страшных подозрений о том, что мы «не в курсе», приводим выдержку из рассылки Игоря Мостицкого «Русский технический язык», с автором которой мы согласны:

Моё мнение — поддержать вариант, используемый переводчиками «Майкрософт» — учётная запись (в области сетевых технологий). Вот, в частности, какое объяснение разработано мною совместно с экспертами рассылки «Современные английские термины из области электроники»:

Account (свз., www) — счёт; учётная (регистрационная) запись. Условное название записи в компьютерной системе (обычно телекоммуникационной), в какой-либо сети или службе. Например, пользователь открывает на сервере server.net ящик для электронной почты. Ящику присваивается определённое имя типа myname (Login). На него пользователь выходит через пароль (Password). На компьютере пользователя, чтобы получать с данного сервера электронную почту, в почтовой программе используется название учётной записи (account). На некоторых почтовых серверах account и login — одно и то же. Учётная запись служит средством ведения учёта, с помощью которого фирма-поставщик информационных услуг идентифицирует пользователя, обращающегося к её услугам, и ведёт регистрацию использования ресурсов для выставления счёта клиенту. В LAN и в средах с многопользовательскими ОС («Unix», «XENIX» и «Windows NT») подобная учётная запись создаётся для каждого зарегистрированного пользователя; поскольку такими системами можно пользоваться бесплатно, здесь учётные записи формируются не для выставления счёта, а в целях идентификации, администрирования и защиты данных.



Нет нужного вам слова?

Есть другие вопросы?
Нет ничего проще, чем получить от нас ответ!
Мы даём исчерпывающие справки по любой языковой проблеме!
Получить справку немедленно!!!




Немного рекламы:

Жидкие гвозди Titebond Heavy Duty (желтая туба) не предназначены для склеивания.. Жидкие гвозди Titebond в желтой тубе необходимо использовать только с вытяжной вентиляцией. Избегайте попадания клея в глаза, вдыхания его паров. Не глотайте.