|
Trouble траблTrouble в самом приблизительном переводе с английского означает «неприятность». Таким образом, это скалькированное слово несёт в себе полный смысл всех понятий, связанных с компьютерными неприятностями. И не только с компьютерными, кстати. К примеру, если у вас на морозе завяли уши, то это, разумеется трабл. Если ваш комп посетил вирус, то не факт, что это вообще что-то означает. Базовое же отличие простой как веник неприятности от сложноватого, эмоционально окрашенного трабла в том, что неприятность, как правило, на уровне подсознания ожидаема. Трабл же приходит как весна нежданно-негаданно. Второе отличие трабла от неприятности состоит в том, что сочетание звуков слова трабл заставляет слушателя мгновенно насторожиться, потому что даже не понимая, о чём идёт речь, слушатель «слышит» в этом слове угрозу. Слово же «неприятность», эмоционально расслабленное, слушатель воспринимает потусторонне. Поэтому, если вы хотите привлечь чьё-либо внимание заострённо, скажите трабл. Если повествуете о чём-то, говорите «неприятность». Будьте особенно осторожны: никогда не говорите трабл, имея в виду… «беду». Потому что «беда» это отдалённый синоним трабла. Очень отдалённый. ССРЯ рекомендует: Слово малоупотребительно. Слово резковато. Слово плохо рифмуется и отвратительно сочетается с другими словами. Но оно уже используется. Поэтому его можно и нужно употреблять для привлечения к себе внимания. Может кто-то подумает, что вы знаете английский язык не хуже него Специально для любителей щегольнуть предлагаем выборку стандартных английских конструкций, переведённых на русский язык:
Особое мнениеsassa.nf@gmail.com Нет нужного вам слова?Есть другие вопросы? Немного рекламы: | |
© 1998 Справочная служба русского языка
|