Организация детского праздника на выезде.
|
Вђка и вђхи русскаго правописанiяАндрей Митин На многие процессы, идущие в современном языке, можно взглянуть совсем другими глазами, если проследить за тем, как русское правописание менялось в течение веков. Только за ХХ век кардинальных изменений было несколько, из них кардинальнейшее прошло аккурат в славную революционную пору (хотя и было подготовлено ещё славистами Российской империи). Следующее грянуло в середине 1950-х годов. Были лёгкие споры вокруг якобы назревших дальнейших изменений в 60-е и 70-е. К 80-м порох в пороховницах у научной общественности иссяк в связи с тем, что на горизонте жизни возникли новые, «более важные» дела политические и экономические. Сейчас, когда капиталистические отношения в обществе в целом утрясены, умами вновь овладевает старая напасть: как сделать так, чтобы изменившийся и продолжающий ежегодно меняться язык стал ближе к жизни. Мы все слышали о том, что группа лингвистов Российской Академии Наук подготовила проект изменений в правописании, что Государственная Дума вот-вот примет закон о русском языке (а вернее сказать, начнёт скрещивать вокруг него копья). Эх, и долго же это будет тянуться А пока сравним и посмотрим, стоило ли вообще что-то реформировать. Современное написание «Микеланджело». А ещё в 1900 г. писали: Микель-Анджело. То же самое и с Леонардо да Винчи Леонардо-да-Винчи. Писатель Золя был ранее известен по-русски как Зола. Частицы же, ли, бы писались с дефисом: тех-же, так-ли, хотела-бы. То есть, которое сейчас сокращается вот так: т. е., раньше существовало в другой форме: т.-е. С другой стороны, что-либо писалось без дефиса: что либо. Вот так писались некоторые слова всего ВЂКЪ назад:
Приставки без-, воз-, раз-, из- никогда не оглушались. Поэтому многие знакомые нам слова писались вовсе не так, как слышались и произносились: изслђдованiя, возстановленiе, безконечность. Буква ъ нынешний твёрдый знак ставилась после каждого слова, оканчивающегося на твёрдую согласную. В наследство от прошлых веков языку досталась буква ять, похожая на твёрдый знак, но с более высоким «хохолком», вот такая ђ она ставилась во многих словах там, где сейчас стоит е, и нередко служила для смыслоразличения: всё всђ (сейчасъ всђ все узнаютъ), село сђло (солнце сђло за село), мёл мђл (мелъ, мелъ полы да и нашелъ мђлъ), нежить нђжить (какъ не противно ему нежить этакую нђжить). Именно отмена ятей до глубины души возмутила в 1917 г. почти всех писателей, в особенности чутких к слову поэтов. В словах, пришедших из греческого, вместо ф стояла «фита» θ, похожая для нас на перечёркнутую заглавную О или на компьютерный нолик. Достойное место занимала ныне латинская i: век назад, да какой там век ещё восемьдесят лет назад она входила в русский алфавит и называлась «i десятеричное» (буква и называлась «и восьмеричное»). Когда с некоторой запинкой читаешь книги дореволюционной поры, порой трудно избавиться от ложного впечатления, что перед глазами современный украинский текст, так щедро рассыпаны повсюду i. И правило для этой буквы было простым: i ставилась всегда перед гласными или й. Слово идти вплоть до середины 50-х гг. писалось как итти (сегодня компьютерные программы проверки орфографии воспринимают это как ошибку). Одним из любопытных архаических правил (знатоки польского языка не дадут соврать у поляков это ещё сохранилось) было следующее: форма множественного числа женского рода отличалась от множественного числа мужского и среднего рода. Они, светила, но онђ, звђзды. Окончания прилагательных тоже были другими. К примеру, родительный падеж мужского и среднего рода был таким: «мужескаго, средняго» (вновь бастует современный орфоконтроль). Окончание множественного числа женского рода в именительном падеже «мягкiя подушки», «разныя вещи». Зато букву ё, как и сейчас, не жаловали и писали исключительно при необходимости. Многие слова, заимствованные ещё в XIX веке и ранее из латыни и греческого, писались с удвоенными согласными. Сейчас они «уплотнились». Вот, к примеру: аггрегатъ, конкурренцiя, гриммировка, оффицiальный, аггрессивный. Коварный «коллежский асессор» был не столь страшен гимназистам, сколь современным школьникам, потому что принято было написание ассессоръ. Реформа Временного правительства после февральской революции 1917 г. многое унифицировала и свела к примитиву. Многие её положения, которые до сих пор оспариваются, сослужили дурную службу как языку, так и русской культуре. Теперь отвлекающее от смысла дополнительное усилие часто требуется при чтении для распознавания омонимичных слов тогда как в дореволюционной орфографии отличия были чётко видны. Исчезла уникальность, появилась типовая, стандартная, порой слишком однообразная кириллица. Напрочь позабыто правило написания приставок не- и нђ-. Если первая обозначала категорическое отрицание: нечисть, нелепый, неяркий и т.д., то нђ- давала значение «смутность, неопределённость, неясность» и писалась в таких словах, как нђкто, нђчто, нђкоторый Правила, касающиеся этих приставок, были чёткими, логичными и, не побоюсь сказать, красивыми. Есть вещи, о которых до сих пор жалеют любители русского языка всех времён и народов. Например, слово мир. Раньше, когда смыслоразличение происходило на уровне правописания, миръ был антонимичен войне, а мiръ означал вселенную, общество,общность и содружество всех людей. Сейчас и то, и другое произносятся и пишутся одинаково. Напоследок всего одна фраза из сборника «Вђхи». Полюбуйтесь на забытые ныне буквы, оцените льющиеся слова: Но сейчасъ мы духовно нуждаемся въ признанiи самоцђнности истины, въ смиренiи передъ истиной и готовности на отреченiе во имя ея. Особенно хорошо: во имя ея! Вернуться в раздел Грамотность.
Немного рекламы: | | ||||||||||||
© 1998 Справочная служба русского языка
|