3. Комментарий к «Гавриилиаде» А.С.Пушкина

Большинство помнят «полные экспрессия прекрасные строки» Ильи Ильфа и Евгения Петрова: «Служил Гаврила почтальоном, Гаврила почту разносил…»; «Страдал Гаврила от гангрены, Гаврила от гангрены слёг…». Но вряд ли кто задумывался, почему авторам <«Двенадцати стульев»> так «полюбился» Гаврила, а не Антон (гангрена — Антонов огонь) или, скажем, Изя[1], тем более, что Ильфа неудобно было бы обвинить в «антисемитизме». Суть дела объяснил Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, сказав о юморе*:

«По моему мнению, разделение жизненных явлений на великие и малые, низведение великих до малых, возвышение малых до великих — вот истинное глумление над жизнью, несмотря на то, что картина по наружности выходит очень трогательная» (выделено курсивом нами: — авт.). (М.Е.Салтыков-Щедрин, Собрание сочинений в 20 т., М., 1969 г., т. 19, стр. 455).

КОММЕНТАРИЙ

* Разделение явлений на великие и малые, возводимое в стереотип, — разрушение целостности мировосприятия человека, дробление ого сознания и подсознания. Несообразное «низведение» и «возвышение» явлений — один из видов подмены понятий, нарушающий причинно-следствённые связи в мировосприятии человека. Это позволяет великому Злу глумиться над великим Добром, выступая под маской «добродушного юмора»…

<Стихи «про Гаврилу» в «Двенадцати стульях»> это — Швондеры[2] — отцы детей лейтенанта Шмидта — ёрничают по поводу глубоких строк Александра Сергеевича Пушкина из его «Гавриилиады»:

С рассказом Моисея
Не соглашу рассказа моего:
Он вымыслом хотел пленить еврея,
Он важно лгал и слушали его.
Бог наградил в нём слог и ум покорный.
Стал Моисей известный господин.
Но я, поверь, — историк не придворный[3],
Не нужен мне пророка важный чин!

Всё это достаточно серьёзно, однако именно эта самая серьёзная тема в Истории европейской, а может быть, и мировой цивилизации обходится молчанием всеми, кроме богословов, а Швондеры, мягко говоря, не любят тех, кто ею интересуется без <библейски->религиозного энтузиазма. Потом А.С.Пушкин перешёл от Моисея к другим ветхо- и новозаветным персонажам, но в приведённых выше строках он высветил ключевой момент к пониманию «Ветхого завета», «Талмуда», «Нового завета» <и всей библейской культуры>.

Посмотрим сначала, каково соотношение в развитии таких общественно-экономических формаций, как синайские кочевники <(предки некоторой части современных евреев если не биологические, то культурологические)>, Египет во времена иерофантов и нынешний СССР.

И древний Египет, и СССР имеют развитые государственные структуры, опирающиеся на экономический базис с мощным для своего времени потенциалом. Оба государства эксплуататорские (для СССР это будет показано позднее). Оба имеют стационарные долговременные хранилища информации, переходящей от поколения к поколению на небиологических носителях: в Египте летописи и прочие записи в храмовых и государственных хранилищах; в СССР сеть архивов, библиотек и т.п. Управление Египтом осуществлялось по схеме «предиктор-корректор», в этом отношении он выше, чем СССР: систематическое «нежелание» сбываться программ КПСС говорит об отсутствии в СССР стратегической внутренней концептуальной власти, являющейся основой управления общественно-экономической формацией по схеме «предиктор-корректор».

Кочевники не имели государственности, не имели стационарных хранилищ информации. Их история — устные предания, лишённые времени[4], передававшиеся от поколения к поколению[5]. Экономический базис кочевников, не державший на себе государственной структуры, не позволял их «шаманам» стать жречеством, подобным египетскому. Они знали, понимали гораздо меньше, чем их египетские «коллеги». Мы от древнего Египта отличаемся только степенью развития прежде всего экономического базиса, это отличие в пределах одного качества. Египетское жречество могло бы освоить нашу научно-техническую информацию за 20 — 50 лет. Усни древний Египет где-нибудь <в изоляции от остального мира> — он смог бы догнать по развитию современные <нам> «передовые страны» лет за 100 после своего пробуждения. Пример тому — Япония, 150 лет тому назад[6] бывшая феодальным государством, отстающим от всего мира в деле развития материальной культуры <и прежде всего — в деле развития технологий и техники>.

Отличие же синайских кочевников, живших в каменном веке, от Египта носило качественный характер. Разрыв в развитии их и Египта во времена иерофантов был неизмеримо больше, чем разрыв в развитии древнего Египта и современного мира.

А что касается знаний и владения явлениями, относимыми сейчас к области «парапсихологии», то многие древнеегипетские достижения сейчас просто забыты обществом. Что различие носило качественный характер, об этом говорит отношение древних греков и римлян к «варварам», на которых эти цивилизованные народы<, развившие государственность,> смотрели как на недолюдей. Во времена капитализма это качественное отличие народов, обладавших государственностью, <от народов, государственности не имевших,[7]> служило отправной точкой для построения расистских теорий о «неполноценных народах». Поэтому с точки зрения иерофантов, соседи-кочевники были «неполноценные» и как нельзя лучше подходили для употребления[8] их в качестве «пушечного мяса» в агрессии по второму способу. Соседи-кочевники по этой причине и стали первой жертвой такой агрессии, известной по письменным источникам — Библии*.

КОММЕНТАРИЙ

* Как отмечает «Ветхий завет», уровень развития материальной культуры был настолько низок, что обрезание делалось каменными ножами[9], а одной из забот Моисея и КО было отучить евреев делать ритуальные надрезы на теле в соответствии с их первобытными верованиями[10].

Мы полагаем, что книги Библии содержат в форме преданий, т.е. особого синтетического литературного жанра, лишённого единого отсчёта времени, отражение реальных исторических фактов, вымышленных <как бы> исторических фактов, явлений, относимых ныне к области «парапсихологии», и чудес-явлений, противоречащих естеству Вселенной. Мы не ставил себе целью отделить одно от другого, но кое-что из рассказанного «Моисеем»[11] считаем необходимым прокомментировать.

Ранее было показано, что «плен египетский» не был случаен. Но плен имел одну особенность, противоречащую нормальному процессу обращения в рабство. Рабовладелец заинтересован в разобщении пленников одного этнического происхождения: так проще властвовать. Он имеет полную возможность для реализации такого разобщения. После разобщения следовало стирание этнического самосознания, и рабы были даже не толпой, а рабочим стадом. И в этом стаде уже начинали действовать законы генетики. Науки такой тогда не знали, но понятия «кровь», «голос крови», «семя такого-то» были. Генетике же известен факт, скрываемый в нашем многонациональном государстве: межнациональные браки, следующие один за другим, из поколения в поколение, через несколько поколений ведут к деградации потомства<, однако не во всех случаях[12]>. Этот процесс поддерживается вливанием в стадо рабов нового разноплеменного материала, по этой причине эти «межнациональные браки» в рабском стаде не превращаются в процесс этногенеза — становления нового народа.

Волей «бога» иудеи, попав в плен, были избавлены от попадания в общий <«плавильный»> котёл рабства и с этого момента стали «богоизбранными». Так как дело происходило в пределах «юрисдикции» древнеегипетских «богов», главным из которых был один из иерофантов, посвящённый в сан бога Ра, то <библейский> «Иегова» здесь ни при чём: он тоже — «сынок» «бога» Ра.

В период плена этническая общность евреев не была нарушена, некоторое время они жили компактными группами, не был разрушен и их жизненный уклад (см. ветхозаветные книги «Бытие», «Исход»). Когда потребовалось вывести их из Египта, навыки, необходимые для кочевья в пустыне, у них сохранились.

Всё это является результатом целенаправленной политики египетского жречества в отношении пленённого племени. В Египте произошло проникновение жречества в еврейскую общность[13] (они стали опекунами Моисея)[14] после этого в дальнейшем пребывании евреев в Египте необходимости не было. Начался «синайский турпоход», в котором периферия египетского знахарства[15] играла роль «экскурсоводов». Синайский социальный эксперимент не шёл гладко. Несмотря на каскад парапсихологических феноменов и представления лучших иллюзионистов, евреи не воспринимали навязываемый им культ Иеговы, сохраняя свои традиционные верования и идолов. Пришлось применять полицейские меры в отношении идолов и, по-видимому, — в отношении иудейских «шаманов», отправлявших культ этих идолов*.

Но самым серьёзным камнем преткновения явилось нежелание вышедших из Египта евреев вторгаться военной силой в «землю обетованную». Решение «Pa-Иеговы» было простое: «Не хотите воевать? — Так сдохните в пустыне все, кто совершеннолетним вышел из Египта. В «землю обетованную» войдут только рождённые в «турпоходе» — те, кто не различает Добра и Зла.» **

ДОТУ

Предыдущая страница / К оглавлению / Следующая страница


[1] Например: «Был Изя скромным ювелиром, алмазы Изя обточал…» — звучит также лапидарно, как и «про Гаврилу»… (Сноска 2007 г.).

[2] Швондер — один из персонажей повести М.А.Булгакова «Собачье сердце». Фамилия «Швондер» на некоторое время стала именем нарицательным после выхода в 1988 г. на экраны фильма «Собачье сердце» режиссёра Владимира Бортко.
В сюжете «Собачьего сердца» Швондер — собирательный образ социального типа эпохи начала строительства социализма в СССР: тупого, невежественного и алчного еврея, скоропостижно примазавшегося к идеалам коммунизма, чтобы и в новом обществе продолжать легально паразитировать, с какой целью он стал номенклатурным активистом в период становления Советской власти.
Литературоведы, толкователи творчества М.А.Булгакова, большей частью обходят стороной вопрос о происхождении фамилии персонажа «Швондер». И есть основания полагать, что «швондер» — маска, за которой скрывается «швайндер»: традиционная письменность иудаизма (иврит) строится на основе согласных, предоставляя право неоднозначной огласовки скелетной основы слова, состоящей из согласных, читателю в меру понимания им жизни и контекста. Соответственно при таком способе письма записи «ШВоНДеР» и «ШВайНДеР» — неразличимы. Т.е. в одном из вариантов огласовки получается, что основе фамилии ШВНДР лежит «швайн», какое немецкое слово обозначает весьма «некошерную» в традиционной иудейской культуре свинью. (Пояснение 2007 г.).

[3] Выделено жирным шрифтом нами: авт.

[4] Точнее календарной хронологии. (Уточнение 2007 г.).

[5] Что это значит, — хорошо показывают русские былины, в которых в образе князя Владимира Красно-Солнышко слились несколько исторически реальных князей, носивших имя Владимир. (Добавление 2007 г.)

[6] Первая половина XIX века, когда Япония ещё пребывала в самоизоляции от остального мира. (Наше пояснение хронологии 2007 г.).

[7] Исторический миф о призвании неких «варягов» на Русь для установления государственности — одна из идеологем, которая со времён своей легитимизации в официальной исторической науке, курируемой западным масонством, употребляется для построения и пропаганды разного рода идеологий, составной частью которых является тезис о «неполноценности» русских, из которого потом развёртываются «научно» обоснованные концепции, предназначенные для оправдания агрессий Запада против России.

[8] В тексте «Разгерметизации» в редакции 1990 г. здесь стояло «для использования». (Пояснение 2007 г.).

[9] «Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня» («Исход», 4:25). Сепфора — одна из жён Моисея. (Добавление 2007 г.).

[10] «Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмён. Я Господь [Бог ваш]» (Левит, 19:28), — в квадратных скобках в синодальном переводе Библии текст, добавленный в исторически сложившийся канон по переводу 70 толковников — Септуагинте III в. до н.э. Синодальный перевод — перевод Библии на современный русский язык, впервые изданный в 1876 г. Ранее этого времени библейские тексты в России были доступны только на церковно-славянском (неизменно ритуальном языке церкви) и на иностранных языках. (Добавление 2007 г.).

[11] Кавычки при имени Моисея были поставлены уже в исходном тексте «Разгерметизации», что изначально подразумевало различие исторически реального Моисея и переданного через него вероучения и библейского персонажа, обозначенного именем «Моисей», и приписанного ему вероучения, положенного знахарством древнего Египта в основу исторически реального иудаизма. (Добавление 2007 г.).

[12] Об особенностях генетики вида «Человек разумный», отличающих человека от представителей фауны, см. работу ВП СССР «О расовых доктринах: несостоятельны, но правдоподобны». Вследствие особенностей генетики вида «Человек разумный», отличающих её от генетики представителей фауны, вырождение потомства в череде межэтнических браков не предопределено однозначно. Более того, дети зачатые и рождённые в Любви от Бога, будут во всех отношениях превосходить прочих и успешно разрешать проблематику, унаследованную от предков, какой бы родовой принадлежности те ни были. (Пояснение 2007 г.).

[13] Иосиф Прекрасный — «Иосиф Иаковлевич (Израилевич), будучи продан братьями в рабство, в конце концов был введён непосредственным Божьим водительством в правящую верхушку древнего Египта. Он был женат на Асенефе, дочери Потифера, жреца (т.е. иерарха-знахаря) Илиополийского (в более привычной транслитерации — Гелиополийского: «солнечноградского» — в переводе на русский. Гелиополь же — Фивы — главный культовый центр иерархии Амона в Египте) — Бытие, 41:50. Иудаизму свойственно ГЛАСНО определять принадлежность к еврейству по матери-еврейке (принадлежность к еврейству по умолчанию — вопрос особый). Это наследие матриархата по отношению к потомкам Иосифа и Асенефы означает, что все они принадлежали к клановой системе, бывшей кадровой базой высшего знахарства (так называемого «жречества») Египта, правящего от имени фараона (в те годы профессионализм воспроизводился в новых поколениях преимущественно по нисходящим генеалогическим линиям, а не на основе системы общенародного образования вне семьи и кланов, как в наши дни: так что один отец учил сына быть пахарем, а другой государем или знахарем). Так кровно-родственные клановые системы древнеегипетских посвящённых в тайны культа Амона вошли в еврейство» — это цитата из работы ВП СССР 1994 — 1996 гг. «К Богодержавию…».

[14] В исходной редакции «Разгерметизации» в этих скобках было: «Моисей и КО», что по нынешним нашим представлениям не соответствует деятельности исторически реального Моисея. (Пояснение 2007 г.).

[15] В исходной редакции «Разгерметизации» вместо выделенных курсивом слов было: «Моисей и КО». (Пояснение 2007 г.).